Initiation à la recherche

  • Cours (CM) -
  • Cours intégrés (CI) 18h
  • Travaux dirigés (TD) -
  • Travaux pratiques (TP) -
  • Travail étudiant (TE) -

Langue de l'enseignement : Français

Description du contenu de l'enseignement

Thématique : comment la Bible est-elle traduite ? Initiation à la traductologie

Dès l’Antiquité et jusqu’à nos jours, les traductions jouent un rôle majeur dans la réception de la Bible à travers le monde. Dans ce cours, nous nous efforcerons de comprendre comment des traductions de la Bible sont produites : comment travaillent les traducteurs ? Quelles conceptions (théologiques, idéologiques etc.) influencent leur travail ?
Le cours comportera trois volets : 1. Vue d’ensemble sur l’histoire des traductions de la Bible de l’Antiquité à l’époque contemporaine. 2. Introduction à différentes méthodes de recherche en traductologie. 3. Analyse détaillée de plusieurs traductions françaises de la Bible à travers une comparaison avec les textes-sources hébraïque et grec.

Compétences à acquérir

Ce cours vise à permettre aux étudiants d’entreprendre leurs propres recherches sur des traductions de la Bible (en français ou dans d’autres langues), ainsi que, de manière plus générale, de lire la Bible en traduction en ayant un regard critique.

Bibliographie, lectures recommandées

J.-M. Babut, Lire la Bible en traduction, Paris, Cerf, 1997.
M. Guidère, Introduction à la traductologie, Louvain-la-Neuve, De Boeck Supérieur, 2016.
The New Cambridge History of the Bible, Vol. I-IV, Cambridge, Cambridge University Press, 2012-2016 – résumés sur l’histoire des traductions de la Bible dans différentes aires linguistiques.

Contact

Responsable


LICENCE - Théologie protestante